Volviste – You came back

Colegio Carlos Pellegrini, mis compañeros de promoción 1974,
30 años después.

Escrito en Buenos Aires, a mis 28 años. Dedicado a Claudio Pinkus.

Él tenía solo 28 años y ya estaba sintiendo el inicio de una vejez temprana. ¡Qué error! A veces dejamos que la vejez entre en nuestras vidas en el momento equivocado. Qué bueno sería nunca permitir que entre…Su mejor amigo, que se había ido hacia diez años, llegó a su ciudad. Venía un poco mayor, pero él se lo perdonó. Años más tarde, su amigo siguió envejeciendo,  y él continuó perdonándolo.

Volviste,

Volviste y quizás puedas esconder

tus diez años mas viejo.

El colegio nos esperaría si aún tuviéramos

coraje para peinarnos con gomina

y vestirnos como entonces.

Buenos Aires mantiene nuestros sueños entre

sus baldosas.

Soñábamos…

¿Te acordás cuánto soñábamos?

Mientras tus palabras avivan los recuerdos

mi pasado se mezcla en tus nostalgias y

lo único que hacemos es mirarnos pensativos.

Pero ahora, eres mi peor amigo.

Tus años no se disimulan a mis ojos

y ante mi impotencia, todavía la ciudad

puede tener la dicha de vestirse de fiesta,

porque volviste.

Me cansaría reprochándote el que

hayas tenido la mala idea de haber crecido.

Lo hiciste. Llegaste y tocaste mi puerta.

Cuanto te he extrañado llevándote

a todos lados con tu cara de adolescente.

¡Pero todavía eres mi gran amigo!

No he podido olvidarte y aunque te hagas más viejo,

Te perdono.   

Recitada por Esther Pinkus, la madre de mi amigo Claudio, a quien le escribí este poema.

Recited by Esther Pinkus, my friend Claudio’s mother to whom I wrote this poem.

Written in Buenos Aires, at my 28 years old.

Dedicated to Claudio Pinkus.

He was only 28 and already filling the onset of an early old age. What a mistake! Sometimes we let old age enter our lives at the wrong time. How nice it would be never to allow old age to enter our lives at all…His best friend, who had left ten years ago, arrived at his city. He was a little older, but he forgave him. Years later, his friend continued to grow old, and he continued to forgive him.

You Came Back

You came back and perhaps you can

Hide that you’re ten years older.

The high school would have waited for us if we would

Have had the courage to comb our hair with gel

And dress like then.

Buenos Aires keeps our dreams between their

Streets’ tiles.

We dreamt…

Do you remember how much we dreamt?

While your words fuel our memories

My past mixes with your nostalgia and

The only thing we do is look pensively at each other.

But now, you are my worst friend.

Your years cannot be hidden in your eyes

And in front of my powerlessness, still the city

Can have the joy of dressing up as a party,

because you came back.

I would get tired of reproaching you

For having the bad idea of growing up.

You did it. You arrived and knocked on my door.

How many years I have missed you

Taking you everywhere with your adolescent face.

But still you are my good friend!

I have not been able to forget you

and although you are getting

Much older,

I forgive you.

Recited by Eduardo Gruz in representation of the “The Third,” Promotion 1974.

Recitado por Eduardo Gruz en representación de la “La Tercera” Promoción 1974.

COMPARTE